«Стрекоза и муравей» (И.А. Крылов)
Доброй ночи.
Доброй ночи всем, кто нас слышит, желает программа
«Серебряные нити» и я, её ведущий доктор Александр Данилин. И как я часто очень думаю, вот никогда ведь я не ожидал, что придётся мне по радио читать басни. А читать, наверное, придётся, потому что сегодня по телефону (495)956-15-14 -это постоянный телефон нашего прямого эфира, прямого эфира радио России и программы
«Серебряные нити», мы обсуждаем басню Крылова
«Стрекоза и Муравей». Всем знакомый с детства сюжет. Но всё-таки, на всякий случай, так как книжечку с баснями Крылова всё реже и реже после школы берём мы в руки, давайте я попробую, а вы не будете судить меня слишком строго. Итак,
«Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поёт:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползёт она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!»-
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?»-
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило». –
«Ах, так ты…» -
«Я без души
Лето целое все пела». –
«Ты всё пела? Это дело:
Так поди же попляши!»»
Вот собственно и всё. Этому короткому сюжету на русском языке в прошлом году исполнилось 200 лет. Мы чуть-чуть опоздали, опоздали. Басня увидела свет в 1808 году. И, - и нашему поколению в ней всегда было всё ясно. Ясно было следующее: бездельница Стрекоза хотела получать удовольствия тогда, когда их возможно получать, и трудолюбивый Муравей запасся своевременно зерном, своевременно построил себе дом. И он прав, а Стрекоза профукала свою короткую жизнь и, в общем, на ней можно поставить крест.
Всё было бы, наверное, чрезвычайно просто, если бы этот конфликт, драма, дилемма Стрекозы и Муравья или Стрекозлов и Муравьих, не оставалась бы по-прежнему настолько актуальной в наши дни. Как-то всё изменилось и муравьи почему-то со страшной силой захотели быть стрекозами, а стрекозы, те которые всё лето только и делали, что пели, стали цениться всё больше и больше и зарабатывать гораздо больше, чем муравьи. И выяснилось, что басня эта удивительная по той простой причине, что, наверное, в ней видно некое, может быть, самое главное психологическое деление человечества. А ещё она является совершенно поразительным тестом. (Ой, извините, … те[э]стом. Вот я всё время это тесто … произношу так)
Так вот. Тест очень простой: кому вы симпатизируете в этой басне: стрекозе или муравью? Кому вы сострадаете? О ком сожалеете? Кто вообще прав в своём жизненном рисунке: стрекоза или муравей? Эти ваши симпатии на самом деле могут бесконечно многое сказать о вас, о вашем характере, о вашем отношении к жизни и к современности. Вот об этом, о таких очень непростых и неочевидных вопросах, которые возникают каждый раз, когда ты начинаешь задавать вопросы: почему? Ну, например, почему муравей не помог стрекозе? Откуда берётся у стрекозы такая глупость - петь всё лето? И вообще
задаёшь любые вопросы: почему? - Вдруг выясняется, что ох, непростая эта работа. Даже на такую привычную, очевидную и знакомую с молодых ногтей басню. Понять. Прочувствовать и понять, что же она для нас значит. Ну, вот собственно и все вопросы: о чем басня
«Стрекоза и Муравей», и кому вы больше симпатизируете. Наш телефон (495)956-15-14, где 495 - код города Москвы, а 956-15-14 -постоянный телефон прямых эфиров радио России и программы
«Серебряные нити».
Когда-то в 50-х годах стрекозу и муравья, по-моему, совершенно замечательно,- ну, по крайней мере, очень весело, изображали два ныне совершенно забытых у нас пародиста. Звали их Гомер и Джетро (
Homer and Jethro) и пародировали они естественно песенки своего времени. Песенки в стиле рок-н-ролл. Ну вот, например, мне кажется, совершенно, одна из совершенно типичных песенок стрекозы. (495)956-15-14.
Музыка «Itsy Bitsy Teeny Weenie Yellow Polkadot Bikini» - As sung by Homer & Jethro
«She was afraid to come out of the bushes.
She was afraid all the people would stare.
While she was divin', she lost her bikini,
So the poor little girl had to wear--
(Two, three, four,
Tell the people what she wore.)
She wore a pair of baggy old red flannels,
Itchy, scratchy, red long-handles
That she found hangin' out on the line.
So she put 'em on and then
She couldn't get back out again
So she crawled out through the trap door behind.
(Well, I swear!
Dig that crazy underwear!)
Now she's standin' out there in the river,
In the water clean up to her knees.
Here's the only advice I can give her:
Keep your trap shut or you're gonna freeze.
(Tell us, will you please,
Why she's wearin' BVDs.)
She lost her itsy bitsy teenie weenie
Yeller polka-dot bikini.
Down the river it started to drift.
All the fellers had to snigger
When they seen her oblong (?) figger
'Cause all her sand had started to shift.
(Homer, you old coot,
Help her find her bathin' suit.)
Now at last she has found her bikini.
On the beach it had been all along.
So she strolled down the beach till a lifeguard
Finally made 'er put it on.
(Two, three, four,
That's all there is; there ain't no more.)
Nyah-nyah!»
Ну, что ж. Итак,
«Стрекоза и Муравей». Кого будем выбирать? А кому симпатизировать? Несколько общих, - хорошо? - самых общих сведений, которые просто необходимы.
Иван Андреевич Крылов заинтересовался и изложил басню французского поэта Лафонтена, которая называлась
«Цикада и муравей». И как бы, в общем, по сути, мы в басне Ивана Андреевича сталкиваемся с чрезвычайно близким по содержанию изложением басни Лафонтена. А Лафонтен в свою очередь, естественно, позаимствовал сюжет этой басни у великого грека Эзопа. От Эзопа к Лафонтену в стихи пробралась, вместо европейского кузнечика, - у Эзопа там кузнечик, - другое, характерное для средиземного моря громкоголосое насекомое - цикада.
Задумав перевести или переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с затруднениями. Они очень интересны, потому что муравей по-французски женского рода, а у нас слово
«муравьиха» или
«муравьица» - в общем, слово непринятое. А, к женскому роду, кстати говоря, относится и слово la cigale / la sauterelle, означающее, извините за мой рязанский
прононс-iation, означающее южную такую неумолчную певицу - цикаду. Но совершенно, цикад в начале 19 века у нас ещё не знали. Только, когда мы утвердились на Кавказе и в Крыму, вот тогда цикада стала таким народным словом.
И, в общем, и у Лафонтена, и у Эзопа это разговор двух дам. Это такие образы двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин, кумушек. И хозяйственная муравьиха отчитывает легкомысленную певунью цикаду. А вот Крылов придал этой басне и дополнительное такое значение, скажем так, гендерное. Поскольку, кроме всего прочего, этот разговор между стрекозой и муравьём, стал ещё и разговором мужчины с женщиной, что немаловажно, поскольку сразу Иван Андреевич продемонстрировал отношение к женщинам, вот того времени, да? Это был своего рода призыв к тому, чтобы женщина не просто порхала, но и заботилась о будущем, - упрощаю, конечно, я всю эту ситуацию, как вы понимаете. Но, видите, она может быть и ещё, и ещё сложнее, и поэтому я хочу начать передачу с того, чтобы вы послушали пару звонков, которые раздались у нас в студии до начала эфира.
«Здравствуйте. Когда перевалит «за», то приходят в голову мысли неоригинальные и невесёлые. Все мы стрекозы и муравьи. Стрекоза - это легкомысленная молодость. Муравей - степенная зрелость, переходящая в старость. И встреча их неизбежна, и что заложено в молодости, то даёт фундамент в старости. Спасибо всем. Елена из Москвы».
А.Г.: Вот видите, Елена из Москвы увидела в этом взаимоотношение двух человеческих возрастов. Действительно мы в юности стрекозы. И может быть в этой зависти, мягко скажем, зависти муравьёв к стрекозам, которая почему-то звучит в басне Ивана Андреевича, есть что-то от зависти нашей к нашей же собственной молодости? Мысль, между прочим, вполне неожиданная, мне до звонка Елены, она в голову не приходила. А вот, что сказала наша радиослушательница Юля.
«Здравствуйте, Александр Геннадьевич. А может быть в этой басне всё не совсем так или совсем не так, как нас учили в школе. Бездумная, без-умная попрыгунья-стрекоза доверят муравью, а значит и любит, и уважает его настолько, что не считает за унижение просить. Что поступает справедливо. Ей отказывает, чтобы была впредь серьёзней, думала о будущем, а не пела. Только она не успеет исправиться. Умрёт. Спасибо. Меня зовут Юля».
Мне кажется, что Юля как-то вольно или невольно отправляет нас к аспекту суда. Ведь басня кончается тем, что муравей не без чувства внутреннего удовлетворения судит стрекозу, и осуждает её на смерть. И мы почему-то с детства приучены радостно это поддерживать. Ну вот, это, пожалуй, что-то такое минимальное и вводное.
Здравствуйте, Александр.
Александр: Здравствуйте. Ну, мне, мне кажется, что тут Иван Андреевич Крылов такую идею выдвинул о некой справедливости разделения по труду. Но…
А.Г.: Т.е. в общем, он был марксист. А вместе с ним марксистами были Лафонтен и Эзоп, разумеется.
Александр: Нет. Ну, Вы не …
А.Г.: И Эзоп …
Александр: Ну, эта идея она и до Маркса существовала о том, что вот, как бы, должна быть справедливость и всё такое прочее. Но такого общества, в общем-то, не существует, как известно. И поэтому, чтобы вот стрекоза оказалось такой неразумной, так сказать, и не заботилась о себе, в это трудно поверить. Вот.
А.Г.: Тем более там такой гибрид.
Александр: На самом деле-то муравьёв много. Все они трудятся. А стрекозы как порхали, так и порхают и им и зима, как говорится не помеха, и кризис тоже влияния не оказывает на стрекоз. Понимаете. Т.е. вот я хотел бы вот немножко с этой стороны проблему…
А.Г.: Вы знаете, вне всякого сомнения, это главная сторона проблемы. Самая главная.
Александр: Хотя, вообще говоря, я не знаю всё-таки конкретно, о чём же, что же хотел сказать вот в этой басне Крылов.
А.Г.: Этого никто не знает, кроме Крылова, Лафонтена и Эзопа.
Впрочем, всякая басня это посвятительная история европейской культуры, что-то типа суфистких рассказов. Наверное, как суфистские сказки она имеет семь уровней смысла, - мы когда-то об этом говорили. И все эти уровни мы, конечно, не успеем пробежать в одной передаче. То, о чём сейчас говорит Александр, называется, в общем, по-настоящему протестантской этикой. И именно с этой мыслью о протестантской этике столкнулось общество времён Крылова. И к басне относились с неодобрением. Именно в силу того, что на самом-то деле в аскетическом достаточно православии и святой, и монах никаких материальных ценностей не производят, в некотором смысле всё лето они поют, - в смысле читают молитвы. И, - как бы, басня сразу стала диссидентской. Поскольку в ней был действительно некий призыв, больше свойственный протестантству, которое всякий труд считало святым, и главным занятием.
Во что всё это превратилось? Вот знаете, я просто для примера, - не могу удержаться. Это вообще история, которая где-то много лет назад, наверное, лет 5-6 назад, рассказывал Шендерович. Но уж больно она характерная.
«У нас в Липецкой области голландский фермер взял в аренду 600 гектаров земли. И приехал он в стороны эти, привезя с собой жену, компаньонов и технологии. Посадил картошку, и картошка выросла великолепная. А на соседних совхозных плантациях где, пока он вкалывал с утра до ночи, расслаблялись знаменитые отечественные муравьи, которые, как бы, ну так и считают, что муравей прав. Что трудовой человек должен получить своё. Корнеплод знаменитый практически не уродился. Ну, вот тут бы голландский фермер со своих высот и мог бы сказать нашим колхозникам, типа: «Ты всё пела?...» Но в новых социально-исторических условиях басня не сработала, потому что, прослышав о голландском урожае со всей области к полям потянулись люди. Натурально. Они обступили 600 гектаров по периметру и начали картошку выкапывать. Они это делали не ночью, не озирались воровато, не с одиноким ведром наперевес. Граждане новой России брали чужое ясным днём, приезжали на Жигулях с прицепами, прибывали целыми семьями. Короче говоря, марш муравьёв. Приезд на место события телевидения только увеличил энтузиазм собравшихся. Люди начали давать интервью. Ощущение было лотерейным: повезло, добыли хорошей картошки. Молодая корреспондентка местного телевидения попыталась привести сограждан к мысли, что они воры. Но у неё не получилось. Один местный стрекозёл даже обиделся». Это я Шендеровича цитирую.
«И, имея в виду голландского муравья, сказал: «вон у него сколько выросло на нашей земле, значит, мы это заберём». Как-то мы все привыкли осуждать муравьёв, жить хотим как стрекозы. Это не удивительно.
Здравствуйте, Владимир. Алло, нет Владимира. Был Владимир-философ, так обидно, что нет Владимира.
Здравствуйте, Татьяна. Алло, город Энгельс есть у нас на проводе?
Татьяна: Доброй ночи.
А.Г.: Доброй ночи.
Татьяна: Да, да, есть.
А.Г.: Мы Вас слушаем. Чуть-чуть отойдите от приёмника.
Татьяна: Доброй ночи. Господин Ведущий, вот Вы знаете, я немножко хотела с другого, в другую сторону. По поводу трудолюбия муравьёв - это мы все знаем. Они великие труженики. Но Вы знаете, вот, ещё две русские пословицы:
«Дураков работа любит» - это про муравьёв, и
«Везёт дуракам и пьяницам».
А.Г.: Вот, вот, вот, вот, вот, вот, - стрекозам.
Татьяна: Получается, да. Да! Понимаете? Везёт по жизни, - получается. И
«везёт дуракам и пьяницам» - это муравьям. Ой, перепутала… Да,
«везёт дуракам и пьяницам»- это …
А.Г.: Стрекозам.
Татьяна: Стрекозам. И
«дураков работа любит», именно тружеников. Вот тут, мне кажется Иван Андреевич Крылов, вот именно вот, борьбу противоположностей, вот, как-то хотел совместить, и чтобы, ну, для нас как-то донести это.
А.Г.: Так более того, понимаете какая штука, Татьян. Ведь на самом деле, дуракам везёт и русских сказках. Что же это такое-то за безобразие получается? Значит, Иван Андреевич выступил против всего русского мира? Или может быть, мы не совсем правильно понимаем функцию стрекозы и муравья в нашей жизни. Итак, наверное, нам пора уйти на следующую музыкальную паузу. Давайте попробуем всё-таки выяснить, кому мы симпатизируем и почему? Есть ли среди нас муравьи? И почему стрекозам везёт по русским же поверьям? Почему басня Крылова-Лафонтена-Эзопа оказалась басней, направленной против русского мира. Ну, вот об этом, наверное, после в стиле рок-н-ролл, всё-таки песенки о тяжелой жизни муравья, когда-то общеизвестной.
Музыка «Hernando's Hideaway» - As sung by Homer & Jethro
«I know a dark and gloomy spot.
It's nineteen miles from Possum Trot.
It's upstairs over a vacant lot.
It's called Hernando's Hideaway. Olé!
They used to have six candles tall
A-burnin' brightly in the hall,
Till Liberace stole them all
Away. Hernando's Hideaway. Olé!
Soppin' in the gravy bowl is sure the living end.
Here's a spot that Duncan Hines will never recommend.
They serve Old Soldier Soup to you 'most ever' single day.
You eat a bowl, and durn my soul, you fade away.
What a spot to dance an' dine!
Your heart's afire, and so is mine.
The coffee tastes like turpentine.
It's gay. Hernando's Hideaway. Olé.
There's music of Hernando's group.
They sing like they are sippin' soup.
Sounds like a coon dog with the croup.
Olé! Hernando's Hideaway».
А.Г.: Доброй ночи. Мы по-прежнему, в программе
«Серебряные нити» на радио России. И пытаемся по-прежнему понять разницу между муравьями и кузнечиками, и… Ой, извините. Ну да, между муравьями и стрекозами. Поскольку изначально, конечно же, у Эзопа в басне
она была кузнечиком. А у Крылова в итоге получился гибрид, потому что на самом деле стрекоза, которая попадает в траву, это конечно катастрофа жизненная для стрекозы. А у Крылова она ещё по ней и прыгает.
Впрочем, ну вот всё-таки, почему? Почему эти стрекозы, эти лентяи и идеалисты, лоботрясы и бездельники всё-таки, несмотря на мнение муравьёв, имеют, оказывается, право на жизнь. Да не только право на жизнь, а ещё и заявляют о своём праве жить именно так, как они хотят и умеют.
Надо сказать, что басня, басни эти Лафонтена и Крылова привели к другим литературным исследованиям. Самыми знаменитыми из них, пожалуй, являются рассказ Сомерсета Моэма
«Муравей и кузнечик» и рассказ Куприна, - потрясающий рассказ Куприна, если кто не читал, который называется
«Попрыгунья - стрекоза». В них проведено исследование столкновения муравьёв и стрекоз в английской среде и в среде русской заброшенной усадьбы. И это правда, потрясающее по своей силе исследование.
Моэм рассказывает о двух братьях, о двух полных противоположностях, двух разных мирах. О клерке - муравье Джордже, который честный труженик, воплощение трудолюбия, бережливости. И о его родном брате Томе, который настоящий кузнечик, который пляшет по жизни, бросает там жену с детьми, бросает бизнес, и просто живёт, нигде не работает, ничего не делает. Просто живет, путешествует по европейским столицам, причём умудряется это делать как-то совершенно без денег. Ну, т.е. он только поёт целыми днями. И вот история заканчивается тем, что вдруг совершенно неожиданно Том, вот этот самый кузнечик, этот стрекозёл, внезапно получает наследство, не очень большое, но получает. Т.е. вдруг на него падают деньги. А Джордж, который всю жизнь работает, который, казалось бы, должен был порадоваться за брата, которому, наконец, повезло, вдруг практически сходит от этого с ума. Начинает брата ненавидеть и хочет его убить. Т.е. поступает почти так же, как поступил муравей в басне Крылова, - он же убил стрекозу. Ни стрекоза, ни кузнечик зимой, конечно же, не выживут.
Здравствуйте, Владимир Иванович.
Иван Николаевич: Алло.
А.Г.: Да, да. Здравствуйте.
Иван Николаевич: Меня зовут Иван Николаевич, Вы простите, пожалуйста.
А.Г.: Да? Извините.
Иван Николаевич: Александр Геннадьевич, я уж собрался, было закругляться, но, так сказать, ваша передача меня потрясла. Не могу молчать. Поэтому, ну что я могу сказать…
А.Г.: Закругляться - это что значит такое?
Иван Николаевич: Что?
А.Г.: Что такое собрался…
Иван Николаевич: Ну, т.е. спать уже ложиться.
А.Г.: Ааа…
Иван Николаевич: Но меня потрясло. Я просто так решил, что не могу молчать, должен сказать, ответить на Ваш вопрос. Да. К сожалению, действительно, у нас вот стрекозы процветают. Вот пример такой…
А.Г.: Так об этом же, смотрите. Об этом же русские сказки. Дуракам-то везёт.
Иван Николаевич: Так вот я хочу конкретный пример рассказать. И отчасти задать вопрос, потому что дело всё гораздо глубже, чем вот так на первый взгляд выглядит. Вот смотрите. Едешь в электричках, но это один только пример. Вот это все поют, всякие вот эти вот, причём не очень высокого класса или, там, в переходах подземных и прочее, вот. И за это получают, в общем-то, деньги немалые, значит лёгкие. А вот в сельском хозяйстве, например, никто не хочет производить хлеб, молоко, мясо там и прочее. А ведь на этом держится. Т.е. вот то, что сельское хозяйство. Вот это будем считать муравьи, вот это стрекозы. Другую сторону возьмем этой проблемы. Вот, например лёгкие деньги делают, - за каждый чих, за каждую информацию тоже немалые деньги гребут лопатою. А за что? А теперь представьте себе… Ну и вот рекламный бизнес тоже.
А.Г.: А вот за что, интересно.
Иван Николаевич: А теперь представьте, теперь представьте на секундочку. Если бы вот эти, неуважаемые люди в сельском хозяйстве - муравьи, исчезли бы до конца, т.е. перестали бы существовать муравьи сельского хозяйства - неуважаемые люди, остались бы только уважаемые люди - рекламный бизнес, информация, вот, понимаете. А чем бы они кормились бы, понимаете. Вот тоже. Проблема глубже. Может быть, Вы сделаете отдельную передачу. Но у нас люди не хотят действительно заниматься. У нас получается униженным производительный труд и … а за то, что, за всякую эту мишуру, понимаете, у нас гребут лопатой деньги. Вот почему. Может быть, менять сознание нужно. Но это вот по вашей части, как специалиста. Извините, что Вас побеспокоил. Спасибо.
А.Г.: Спасибо, Иван Николаевич.
Я хотел сказать, - конечно, нужно менять сознание. Но только вот куда?
Здравствуйте, Елена.
Елена: Доброй ночи.
А.Г.: Доброй ночи.
Елена: Я просто хотела сопоставить несколько другие параллели. Я, к сожалению, не слышала с начала передачи, включилась попозже. Может быть, это соотношение высокого и земного. Вот может быть, соотношение искусства и ну такого обычного рядового труда. Вот у меня почему-то такая параллель возникла. Эта стрекоза, вот эта, хотя она и пела и плясала, но, тем не менее, может быть, это вот как бы…
А.Г.: Вообще, вот, Елен, не знаю, насколько Вы со мной согласитесь или не согласитесь. Я не рискнул. Я вот сегодня рассказывал в кулуарах, в студии, я говорил, что я хотел сегодня в качестве иллюстрации поставить песни Людмилы Зыкиной. Мне и сейчас это даже страшно говорить в прямом эфире, но разве петь - это такое простое дело?
Елена: А вот я и говорю об этом. Т.е. может быть, вот как раз об этом, об этом.
А.Г.: Но она же ведь тоже, она же ведь тоже никаких запасов на зиму - не производила. Зерно не откладывала, домов не строила, детей не рожала.
Елена: Да, я согласна с Вами совершенно. Вот у меня тоже это возникло, т.е. стрекоза - это как бы олицетворение искусства, вот того…
А.Г.: Вы знаете, что. Вот, Вы слышали то, что сказал Иван Николаевич? Да?
Елена: Да, да…
А.Г.: Я знаете, что хочу сказать. Я вот все пытаюсь намекнуть. Я не знаю, прав ли я, потому что здесь, конечно не может быть никаких объективных мнений, но мне кажется, разница ровно на один суд. Видите, в чём дело, стрекоза, ну допустим человек искусства. Между прочим, у Куприна в рассказе
«Попрыгунья - стрекоза», это три представителя Серебряного века, которые оказываются в такой, знаете, захолустной, заброшенной с убежавшим помещиком усадьбе, посреди крестьянского мира, которому совершенно не нужен весь этот символизм и все эти песни. Да? Я, конечно, - для того, чтобы пересказать Куприна, нужна отдельная передача, там такой язык потрясающий в этом рассказе. Фантастические совершенно образы…
Елена: Обязательно прочитаю.
А.Г.: Прочтите. Я хочу сказать, что вот, проблема вот в чём заключается. Проблема заключается в том, что наихристианнейший русский муравей, почему-то считает себя вправе судить стрекоз, хотя наш Бог сказал:
«Не судите и не судимы будете». И это знают все. Почему-то наш наихристианнейший муравей для того, чтобы делать вид, что он муравей, но при этом остаться, но при этом жить как стрекоза, готов воровать.
Вот что поразительно совершенно, - тут неправда всегда на стороне того, кто судит. Вы посмотрите, стрекозе-то, она же понимает в басне Крылова, что ей нужен хлеб. Да? Что ей нужно чем-то питаться. Она с абсолютным доверием к муравью. Вроде бы. Ну вот, я же тут летала, ты же имел мою красоту. Правда? Ты же её видел. Муравей как бы говорит:
«А мне нафиг не нужны твои песни. Хлеба не дам. Иди умирай». Весь вопрос изменения сознания, как и тогда, как две тысячи лет назад, он заключается в том, - какое дело, какой труд мы с вами имеем в виду. Сейчас я поясню свою мысль. Спасибо большое, Елена.
Здравствуйте, Светлана. Алло. Есть Светлана, из Таганрога у нас ещё на линии? Алло, Таганрог. Нет Таганрога, да? Нету, Таганрога, исчез Таганрог.
Ну, действительно, кузнечик только пел целыми днями, как птичка божья, наслаждаясь солнцем и свободой, кузнечик Лафонтена и Эзопа. Может быть поэтому, по нашему мнению, по мнению муравьёв, петь - это совсем нетрудно, это приятная забава и легковесное безделье. Тем не менее, петь не так уж и легко, как это кажется со стороны. Петь - это труд. И труд более чем конкретный. Он не легче труда физического или интеллектуального, любого конкретного, конкретно-ощутимого труда, где работает тончайший инструмент, которому мы всё время отказываем в праве на существование, и поэтому как бы отказываем в праве на работу, душа человеческая.
Здравствуйте, Галина.
Галина: Добрый вечер. Вот я хочу Вам рассказать, что я недавно видела иллюстрацию старинную к басне Крылова. И там муравей изображён в виде крестьянина. А стрекоза в виде дворяночки такой. Т.е. получается, он даже… вот Вы говорите, что это там певцы… Это просто обобщил, мне кажется… Вот те, кто незаслуженно пользуются плодами чужого труда, то есть это… Ну как у нас раньше говорили, эксплуататоры и эксплуатируемые.
А.Г.: А Эзоп-то с Лафонтеном.
Галина: Нет, нет. Я говорю, что Крылов, вот, иллюстрация его времени, вот они…
А.Г.: Ну, да…
Галина: Изобразили муравья в виде крестьянина, а стрекозу в виде дворяночки…
А.Г.: Ну, да…
Галина: Дворяночки такой легкомысленной, т.е. можно…
А.Г.: Ну, да. Вот, вот, …
Галина: Можно, даже как бы сказать, экстраполировать, что более широко. Сказать, что эксплуатируемые, эксплуататоры…
А.Г.: Вот после 17-го года мы этими самыми дворяночками широко и попользовались, потому что право имели.
Галина: Вот, и после 17-го года как бы…
А.Г.: Потому что мы же на зиму запасы делали.
Галина: Все муравьи решили…
А.Г.: Потому что..
Галина: Стрекоз, да, наказать…
А.Г.: … да. Потому что мы же на зиму запасы делали, а они нет.
Галина: Вот и как быть вот с теми, кто пользуется как бы дополнительной стоимостью по капиталу Маркса. Вот, что с этими людьми делать?
А.Г.: А… за ними…
Галина: То есть незаслуженно хотят взять чей-то труд, не заплатив за это ничего. Вот таким образом, т.е. если бы она сказала:
«Давай, я отработаю»А.Г.: Но на самом деле, на самом деле хотите?- сделаем тему такую. Я просто думаю, что басня не об этом.
Галина: Ведь она даже…
А.Г.: И Вы смотрите, и Вы сама себе противоречите, в действительности, только в одном месте. Проблема в том, что дворяне не были капиталистами. Они не присваивали себе прибавочную стоимость. Это купцы. А если бы Вы там, ну каким-то образом говорили бы о крепостном праве...
Впрочем, ведь о том, что такое капитал надо говорить отдельно. Капитал - это ведь не прибавочная стоимость, это сложнее. И дело же не в эксплуатации. Дело в том, что всё это хорошо, правда, допустим, но каким образом в этом виноват голландский фермер, который произвел хорошую картошку, для того, чтобы извлечь из нее эту прибавочную стоимость?
Вся проблема в том, что есть ещё прибавочная стоимость души, потому что, наверное, в экологии души всему было своё место, в том числе и вот этим самым девочкам дворянским, которых насиловали и убивали по всей Великой Руси. Дело в том, что нет бабочек - и нет яркости лета, нет певцов - и нет красоты мира и покоя. Нет композиторов, вот этих всех не-эксплуататоров, которые, тем не менее, живут на наши налоги, - да? Мы сейчас говорим, помните знаменитый когда-то монолог Аркадия Райкина:
«чё эта балерина, дура эта, она крутится. Давайте к ней динамо-машину привяжем, пусть она электроэнергию даёт, пока крутится». Приблизительное такое рассуждение о прибавочной стоимости. Я всё-таки думаю, что дело совсем не в этом. Дураку везёт, и Тому в рассказе Моэма везёт, и стрекозе, наверное, может повезти, на этом месте басня обрывается, если у них будет трудиться душа, ну для того, чтобы почувствовать и девочку эту дворянскую расфуфыренную, и певцов этих, и балерин никому не нужных, бешеных денег хотящих за свои концерты. Почувствовать надо. Дурак работает душой, Иван-дурак в сказке, и за это он стяжает благодать. Мы просто все время забываем, что работа души: монаха, священника, балерины - это тяжкий труд.
«Душа обязана трудиться». По-моему первым Лихачев наш сформулировал эту мысль. Она обязана трудиться наперекор вот этой волне муравьёв, - дикарей, которые считают, что ни дух, ни душа, ни красота, ни балет, ни песни им вовсе не нужны. Вот если мы поймем, что душа обязана трудиться - это будет вполне в духе программы
«Серебряные нити».
В понедельник, в нашу ближайшую встречу, мы с вами поговорим о нетерпеливости, о том, что такое человеческая нетерпеливость, как с ней бороться.
А прощаемся мы, ну тоже общеизвестной песней, которую много-много раз ещё недавно слышали в другом исполнении. Эта песня посвящена тому, как же скинуть со своей души вот эти 16 лишних, никому не нужных муравьиных тонн.
Спокойной ночи.
Музыка «Sixteen tons» - As sung by Homer & Jethro
«Some people say a man is made out o' dirt,
Bowlegged britches an' a hump-backed shirt.
Ev'ry man has his woman to make him tick,
But only the miner has his pick.
You load sixteen tons; how do you feel?
Too tired to work, too scared to steal.
Saint Peter, don't you holler for me today,
'Cause I'm a-diggin' the other way.
Uncle John was a miner; he was long an' tall.
Chasin' after women made him end it all.
He could never catch 'em, though he tried,
So old Uncle John laid down and died.
Sixteen tons—
Sixteen tons—
Sixteen tons—
I was born one mornin' when the sun didn't shine.
I remember my mama was gone at the time.
The doctor looked down an' said, "Oh my!
I wonder whether he's gonna walk or fly?"
Sixteen tons—
Sixteen tons—
Sixteen tons—
Well, I've shovelled this coal till my back is bent.
My get up an' go has got up an' went.
My wife ran away with my friend Jim.
I don't miss her, but I do miss him.
You load sixteen tons; what do you get?
Slack in your pants and soaked with sweat.
Tennessee Ernie done made this song,
But the pea-picker sung the words all wrong»